Original: durchschossenes Exemplar; Standortkatalog und Besitznachweis der Orientalica der SLUB Dresden bis einschließlich Mai 2017; mit zahlr. handschriftl. Korr., Nachtr. u. Erg.
IX ptione vernacula constaret. Non est quod dicam de literis H> J, f, aliisque, quarum transcriptio nihil habet dubitationis. Ceteras autem sic reddidi: i hamzatum omisi; quiescens indicavi lineola productionis, literae a imposita: a. o th. o dj. r- tscli. ^ ‘h. - ch. 3 8, j z. 'j zj *). s minusculum, ui sch. u>3 f majusculum, et ubi in nominibus propriis primum locum tenet: Ss. ijo dh. t. Jb zh. indicavi hoc signo: J . £ gli. o q. <*) k. £ persicum, g **). & turcicum (faghir-nun) ii j w, et ubi in dhamma quiescit: u. l? j» et ubi in kesra * quiescit: f. ^ Monendus est praeterea lector, tth valere duplex o, ddj duplex g, c hh duplex z , * y ddh duplex (_p, zzh duplex Js. Item, typotlietam non raro pro ’a, T, u (’lc,| *e, t r r posuisse u• Scio equidem, hanc transcribendi rationem in quibusdam literis a vulgari Turearum et Persarum pronuntiatione recedere; veluti quod ego ad normam linguae arabicae scripsi Fudhuli, ab illis pronuntiatur Fuzuli; sed prima lex erat, ut jam dixi, scriptionis con stantia, et deinde, quoniam inter duos sonos optio data erat, primitivo et recto uti ma lui quam derivato et inflexo. Eos autem qui in talibus sunt delicatiores, rogo, ut eam literam, quam ex mea transcriptione tutius quam ex sua in nomine arabico, persico vel turcico, esse intelligent, suo sibi modo efferant neve mihi ob eam rem dicam impingant. Idem eos rogatos volo de vocalibus. Ubi a scripsi, quod illi ut e efferunt, faciant quaeso ut lubet, et sic in ceteris: nihil mihi poterit gratius esse. Ubi autem in eodem nomine scri bendo mihi ipsi non constiti, id quod aliquoties factum esse scio, me, ut in re leviori, lectorum veniam impetraturum esse confido ***). Jam, quod ad ordinem nominum in indicibus attinet, primum in animo erat, indi ces dare literis arabicis expressos, ut, si quid dubii e scriptione nominum latina reside ret, id literis nativis omne tolleretur. Sed hoc consilium non unam ob causam omitten dum fuit. Habebam tamen jam omnia arabice perscripta: quae denuo resolvere et in or dinem latinum redigere, laboris fuisset plurimi, et, praesertim his temporis angustiis, pla ne improbi. Igitur ea latine rescripsi, ceterum ordinem pristinum servavi: quem nemi ni, dummodo alphabetum arabicum ejusque rationem teneat, offensioni fore spero. — Sae pe, commoditati lectorum consulturus, eundem virum bis terque posui, ut Avicennam et w ) Ut q'3 urbs in Cod. 59: Berezjari. **) Etiam ante e et i, ubi igitur constanter pronuntiandum ut g saxonicum in gehen, Gift. «##) Neque id nunc placet, quod articulum arabicum ante literas solares dedi ut effertur, non ut scribitur. Sed sero sententiam de hac re mutavi; itaque in indicibus quoque eam rationem, quae in toto li- bro oblinet, retinui. b