Suche löschen...
01-Orchesterkonzert Dresdner Philharmonie : 21.02.1979
- Titel
- 01-Orchesterkonzert
- Erscheinungsdatum
- 1979-02-21
- Sprache
- Deutsch
- Vorlage
- Philharmonie Dresden
- Digitalisat
- Philharmonie Dresden
- Digitalisat
- SLUB Dresden
- Lizenz-/Rechtehinweis
- Urheberrechtsschutz 1.0
- Nutzungshinweis
- Freier Zugang - Rechte vorbehalten 1.0
- URN
- urn:nbn:de:bsz:14-db-id880545186-19790221016
- PURL
- http://digital.slub-dresden.de/id880545186-1979022101
- OAI-Identifier
- oai:de:slub-dresden:db:id-880545186-1979022101
- Sammlungen
- Projekt: Bestände der Philharmonie Dresden
- Musik
- Saxonica
- Performance Ephemera
- LDP: Bestände der Philharmonie Dresden
- Strukturtyp
- Ausgabe
- Parlamentsperiode
- -
- Wahlperiode
- -
Inhaltsverzeichnis
- EphemeraDresdner Philharmonie
- Jahr1978/1979
- Monat1979-02
- Tag1979-02-21
- Monat1979-02
- Jahr1978/1979
- Links
-
Downloads
- Einzelseite als Bild herunterladen (JPG)
-
Volltext Seite (XML)
Mors stupebit et natura, cum resurget creatura, judicanti responsura. Liber scriptus proferetur, in quo totum continetur, unde mundus judicetur. Judex ergo cum sedebit, quidquid latet apparebit, nil inultum remanebit. Quid sum miser tune dicturus? Quem patronum rogaturus, cum vix justus sit securus? Rex tremendae Rex tremendae majestatis, qui salvandos salvas gratis, salva me, fons pietatis Recordare Recordare Jesu pie, quod sum causa tuae viae, ne me perdas illa die. Quaerens me sedisti lassus, redemisti crucem passus, tantus labor non sit cassus. Juste judex ultionis, donum fac remissionis ante diem rationis. Ingemisco tanquam reus, culpa rubet vultus meus; supplicanti parce, Deus. Qui Mariam absolvisti, et latronem exaudisti, mihi quoque spem dedisti. Preces meae non sunt dignae, sed tu, bonus, fac benigne, ne perenni cremer igne. Inter oves locum praesta, et ab hoedis me sequestra, statuens in parte dextra. Confutatis Confutatis maledictis, flammis acribus addictis, voca me cum benedictis. Oro supplex et acclinis, cor contritum quasi cinis, gere curam mei finis. Tod und Leben wird erbeben, wenn die Welt sich wird erheben, Rechen schaft dem Herrn zu geben. Ein geschrieben Buch erscheinet, dar in alles ist enthalten, was die Welt einst sühnen soll. Wird sich dann der Richter setzen, tritt zutage, was verborgen, nichts wird ungerächt verbleiben. Was werd’ Armer, ich dann spre chen? Welchen Mittler soll ich rufen, da selbst der Gerechte zittert? Herr, dess’Allmacht Schrecken zeuget, der sich fromm den Frommen neiget, rette mich, Urquell der Gnade! Ach! gedenke, treuer Jesu, daß du einst für mich gelitten, laß mich jetzt nicht untergeben! Müde, hast du mich gesuchet, Kreu zestod auf dich genommen: laß die Müh’ nicht fruchtlos werden. Richter im Gericht der Rache, laß vor dir mich Gnade finden, eh’ der letzte Tag erscheint. Schuldig seufze ich und bange; Schuld errötet meine Wange, Herr, laß Fle hen dich versöhnen. Der Marien hat erlöset, und erhöret hat den Schächer, mir auch Hoffnung hat gegeben. All mein Flehen ist nicht würdig, doch, du Guter, übe Gnade, laß mich ewig nicht verderben. | Laß mich unter deiner Herde, von der Strafe freigesprochen, dann zu deiner Rechten stehn. Wenn Empörung, Fluch und Rache wird gebüßt in heißen Flammen, o! dann rufe mich zu dir. Flehend demutvoll ich rufe, und mein Herz beugt sich im Staube; sorgend denk’ ich der Erlösung! Lacrymosa Lacrymosa dies illa, qua resurget ex favilla, judicandus homo reus. Huie ergo pärce Deus, pie Jesu Domine, dona eis requiem! Amen! Domine Jesu Domine Jesu Christel Rex gloriae! Libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni et de profundo lacu! Libera eas de ore leonis,. ne ab- isorbeat eas Tartarus, ne cadant in obscurum: Sed signifer sanctus Michael repraesentet eas in lucem sanctam: quam olim Abrahae promisisti, et semini ejus. Hostias Hostias et preces tibi, Domine, laudis offerimus. Tu suscipe pro animabus illis, quarum hodie memoriam facimus: fac eas, Domine, de morte transire ad vitam, quam olim Abrahae promisisti et semini ejus. Sanctus Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth! Pleni sunt coeli et terra gloria tua! Osanna in excelsis! Benedictus Benedictus, qui venit in nomine Domini. Osanna in excelsis! Agnus Dei Agnus Dei,. qui tollis peccata mundi, dona eis requiem. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem sempiternam. Lux aeterna luceat eis, Domine, cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es. Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Tränenvollster aller Tage, wenn die Welt der - Asch’ entsteiget, sündvoll sich dem Richter neiget. Herr, dann wolle ihr verzeihen, treuer Jesu, Weltenrichter, sel’ge Ruhe ihr verleihen! Amen! Herr Jesu Christ! König .der Ehren! Befreie die Seelen aller treuen Ab geschiedenen von den Strafen der Hölle und von dem tiefen Abgrunde. Errette sie aus dem Rachen des Lö wen, daß die Hölle sie nicht ver schlinge und sie nicht fallen in die Tiefe: sondern das Panier des heiligen Mi chael begleite sie zum ewigen Lichte, welches du verheißen hast Abraham und seinem Geschlechte. Opfer und Gebet bringen dir, Herr, lobsingend wir dar. Nimm es gnädig an für jene Seelen, deren wir heut gedenken: Laß sie, o Herr, vom Tode zu dem Leben übergehen, welches du verheißen hast Abraham und seinem Geschlechte. • Heilig, heilig, heilig ist Gott der Herr Zebaoth! Voll sind Himmel und Erde deiner Ehre! Hosanna in der Höhe! Gesegnet sei, der da kommt im Na men des Herrn! Hosanna in der Höhe. Lamm Gottes, das du trägst die Sünde der Welt, schenke ihnen Ruhe! Lamm Gottes, das du trägst die Sünde der Welt, schenke ihnen ewige Ruhe! Ewiges Licht leuchte ihnen, Herr, mit allen deinen Heiligen in Ewig keit, denn du bist ewig gut. Ewige Ruhe gib ihnen, Herr, und ewiges Licht leuchte ihnen!
- Aktuelle Seite (TXT)
- METS Datei (XML)
- IIIF Manifest (JSON)
- Doppelseitenansicht
- Vorschaubilder